We have covered an article on Common American English words used in daily life vs British English equivalents.
We will expand more on the ones that we have missed in that article like some commonly used vegetables, some of the things around traffic, etc. I am not trying to write a dictionary or anything here. Just trying to share few more words that I thought were different to me since I came to US.
Feel free to add your words in the comments, that I have missed so that we have a good collection. I will add it to the article.
Common words in Daily routine/ activities
We have split the common words used in daily life as sections for easy reading and understanding.
Vegetables Names in the US
American English word | British English equivalent | Explanation and usage. |
Cilantro | Coriander | When you go to buy vegetables, you have to look for cilantro leaves |
Okra | Lady Finger | Typically you look for Okra in a Grocery store. |
Egg plant | Brinjal | If you use brinjal, people in US do not understand. So, use Egg plant |
Bell pepper | Capsicum | The big green pepper / chili you cook ! |
Chili | In US, Chili is a dish made of ground beef, chili powder, tomatoes and beans. Be careful about the context of usage. | |
Jalapenos | Green Chili | Green Chili are referred to as Jalapenos. They are a little bigger than regular green chili. |
Traffic Words, Other Common Words in the US
American English word | British English equivalent | Explanation and usage. |
Grocery Store | Super Market | You find vegetables and all the house supplies in a typical grocery store. It can be used synonymous with super market. |
Restaurant | Hotel | In US, Hotel means the place you stay for night like Marriot. |
Cross Walk | Zebra Crossing | The path for crossing roads at Traffic lights |
Traffic Lights | Traffic Signal | In US, they use the word Traffic lights or Just the word Lights to refer to Traffic Signal |
Soda | Cold Drink | Soda refers to anything like Coke, Pepsi, Mountain Dew, etc |
Peanuts | Ground nuts | Peanuts are common snack and it is also used in phrases too. Like “that income is just peanuts”. It means very less. |
Grade / Percent | Marks | You do not see professors using the word Marks at all. They use either percent or grade. |
Sidewalk | Pavement / Foot path | You walk to home on sidewalk in American English. |
Battery | Cell / Cells | You use batteries for charging. In US, they do not understand if you refer cell. They think cell phone. |
Eraser | Rubber | To erase stuff written by pencil you use Eraser in US. Rubber means Condom in America. Do not ask someone in class, “I need rubber”. People will look at you and say What ? |
Mixer / Blender | Mixi or Mixie | You use the word mixer or Blender in US to refer to mixi. It is used for mixing flour, blending, etc |
Refrigerator | Fridge | I have never seen anyone use Fridge. They use Freezer or Refrigerator to store vegetables and freezer to make ice or store frozen vegetables. |
Sneakers | Tennis Shoe / Sports Shoe | Sneakers are often used to refer to running shoes in US. |
Tortilla | It is like chapatti made of wheat or corn flour, but primarily of Mexican origin. Pronounced as Tortia. | |
Bubbler | Drinker Water Fountain | Bubbler is a just a water fountain that provides drinking water in public places. You do not use Glass or anything. You just drink off the fountain. |
Pills | Tablets | in US, you take pills if you are sick. It could be for common cold or allergies, etc |
Pants | Trousers | You buy a pair of pants in US. There is no Jeans pant, you just refer as Jeans |
Clippers | Nail Cutter | You cut your nails by clippers in US |
There are many other fun words and comparisons added by our readers in comments. I suggest you check out the comments below.
If you can think of any other common American words that are different from British English, just add them as comments. I will write an article on some common American phrases sometime that I thought were new to me.
Firstly the term “British English” is incorrect. There is American English and there is English, American English is the language spoken in America and English is the language spoken in the rest of the English speaking world.
This list appears to have been made up (in more ways than one) by someone who has no knowledge of the names of things on either side of the pond. When there are so many people from both Britain and the US telling you that the list is wrong then maybe it is time to remove it to save further embarrassment.
Terry,
Thanks for your inputs. While I agree with you, the list is meant for non-native speakers planning to relocate to UK or the US and get them a sense of the overall difference. The intent is keep it informal…
Also, an American kitchen stove in England is called the “hob”. Don’t know where they got the origin of the name but it is definitely one I didn’t know and thought was different
Jack,
Thanks for sharing !
WRONG! ln Britain the stove is called a cooker. The hob is just the top part where you heat pans.
Coriander and cilantro is confusing. Cilantro IS the leaves and stem Coriander is the dried seeds! geez….
I have heard of the term “bubbler” but I thought it was used in England for what we call a water fountain. I’ve also heard the term water cooler in the U.S. I was born & raised in the Pittsburgh, PA area. We always used the term fridge as a refrigerator. I asked my mother (who I called mum because she called her mother “mum”), why we used the term fridge? She said it was short for Fridgedaire, one of the 1st manufacturers of refrigerators. I’m always interested in finding out interesting things!
Rosanna,
That’s very interesting..thanks for sharing. I never knew that story of Fridge.
Your mum doesn’t have it quite right, but I can see why she thinks it. Its a bit more boring. Fridge or Refrigerator comes from the Latin refrigerare / frigus meaning cold. Fridgedaire got their brand name from that too.
Why do you say mum instead of mom? Also why to people in the UK call a toilet a loo, a TV a teli?
Telly not teli. lt is short for television. No-one knows the origin of the word loo, though it is generally thought to be derived in some way from the french word l’eau, meaning water.
Maybe be “British words” are Australian words, they certainly aren’t all British words.
For speakers of normal English American is easy to understand as the words all come from normal British English and were taken to America.
Michael,
Agree, they are all kind of related in some ways 🙂
Yes someone said it, the majority of this is absolute none sense. Just to clear up, we call traffic lights traffic lights and you will never see traffic lights at a zebra crossing. It’s literally the point of the crossing. We call jalapeños just that, we use the terms tortilla, bell pepper and we call eggplants aubergines. I’ve also seen Americans use the term fridge. Was someone bored and hired a 2 year old to do this.
Kirsty,
Thanks for sharing !
Most of these are inaccurate.
Thanks, I have learnt new American vs British English words i did’t know before.
No you haven’t this is absolute none sense. Ignore everything here because it’s just not true. As a Brit I can confirm this 100%
Most of the ‘so-called’ British English words are entirely wrong.
“In US, Hotel means the place you stay for night like Marriot”. Yes mate, it’s the same in England.
I’ve never heard anyone say ‘Brinjal.’ We say Aubergine.
I could go on…
Yes I agree
I have lived in 7 U.S. states, and traveled through about half of them, and the only place I ever heard any one say “bubbler” was in Wisconsin and that was in the 70’s, I don’t know if they still call it that. Also, pretty much everyone I’ve ever known calls it a fridge in normal conversation and only uses the word refrigerator when wanting to be very clear or correct, like walking into an appliance store, “Yes, I’m looking for a refrigerator…”
Thanks for sharing your thoughts. I did notice its usage a lot, when I was in Midwest.
Yes i was going to point out that I have not heard anyone here in the US say “bubbler” for water fountain. I say water fountain and I heatd everyone else say water fountain as well.
Chris,
It is probably not as common, I have heard few times 🙂
My niece lives in Rhode Island, and they refer to a drinking fountain as a bubbler. I had never heard of it until I heard her mention it one time.
This article seems like it was written by an American making up words that sound vaguely British.
Many of these supposedly British words are incorrect.
If you live in the Southern US, you don’t use the word “soda” for a soft drink. You mostly want a “coke”. When you actually specify your brand is when you order.
If you order iced tea, it’s assumed you want “sweet” tea.
Most of the British English is wrong. As a born and bred Londoner I’ve never heard some of the terms being described as British English.
-Brits don’t say Brinjal, they say Aubergine.
-We call a place you go to eat and a place you stay the night a hotel, just like the in the US.
-We call batteries batteries, no one says cell.
-We call Soda ‘Fizzy Drinks’ or ‘Soft Drinks’
-I’ve never heard anyone call a blender a ‘mixi’
-We don’t call traffic lights traffic signals, we also call them traffic lights
-We call a bell pepper a pepper, not a capsicum
-Jalapenos are just Jalapenos
-Sneakers are called ‘trainers’ in the UK, not a ‘tennis shoe’
Oh thank goodness you wrote this, I was dreading typing it all out. I’m in the UK too and went ‘huh?’ at half of it.
new words?
Hi colleagues, its great article on the topic of teachingand completely explained, keep
it up all the time.